|Study location||United Kingdom, Birmingham|
|Type||Master courses, full-time|
|Nominal duration||1 year|
|Tuition fee||To be confirmed|
Undergraduate diploma (or higher)
At least a Bachelor degree or postgraduate diploma from a UK university or equivalent. The degree must be in a relevant subject
The entry qualification documents are accepted in the following languages: English.
Often you can get a suitable transcript from your school. If this is not the case, you will need official translations along with verified copies of the original.
Upload documents in original language and translations. Take originals along when you go to study.
IELTS : Score 6.5 with no less than 6.0 in any band. Or Cambridge English(CAE): Advanced Minimum overall score of 176, with no less than 169 in any component.
Please note: TOEFL IBT test will not be accepted for September 2015 entry.
At least 2 reference(s) should be provided.
Two academic references (or if appropriate to the programme applied for, one could be from your employer).
Translation Studies MA is designed for people who would like to start a career as professional translators, for translators who would like to further develop their skills, or for anyone who is interested in translation and cross-cultural communication as an area of research. Translation practice is at the heart of the programme and you will undertake extensive practical and specialised translation in Arabic, Catalan, Chinese, French, German, Greek, Italian, Spanish, Portuguese or Russian*. The programme offers training in state-of-the-art translation technology and the opportunity to study another foreign language at beginners, intermediate or advanced level. There is a wide range of optional modules focusing on theory and methodology, meaning that this MA also provides excellent preparation for further study at PhD level.
The Translation Studies MA is an interdisciplinary degree offered between the Department of Modern Languages and the Department of English. Accredited by the EMT Network, this programme is designed to:
Encourage reflective practice in translation
Familiarise you with state-of-the-art technological tools currently used in the translation industry and with the professional environment in which translators operate
Provide you with the opportunity to carry out extensive practical translation work with the guidance of experienced tutors so as to develop skills in line with current professional practice
Enable you to develop a sophisticated understanding of the most up-to-date concepts and theories of the discipline of translation studies
Develop a critical understanding of the social constraints on and consequences of translation, and the differing contexts of translation throughout the world
Encourage an understanding of how English and other languages work and how they may usefully be analysed, in particular with reference to its grammar, lexis and discourse, and how such an analysis may benefit you as a translator
Provide a practical understanding of established techniques of research and enquiry used to created and interpret knowledge in the discipline, so as to enable you to undertake further research, either as part of your future professional career or by enrolling for a research degree.
The programme is available to students who are proficient in English and one of the following languages: Arabic, Catalan, Chinese, French, German, Greek, Italian, Spanish, Portuguese or Russian. (For further details, please see ‘entry requirements’ below).
The core programme content offers ample opportunity for translation practice. You will study four core modules [full descriptions available below]:
Introduction to Translation
Practical Translation (language combinations as above)
Specialised Translation (language combinations as above)
You will also complete a Translation Studies dissertation or an Extended Translation Project (15,000 words).
You will also choose three modules from a range of options [see ‘Modules’, below].In addition, there are two non-assessed components in the programme:
All students will take a short course – Introduction to the Bank of English – which introduces you to the 400 million-word Cobuild Bank of English corpus, an invaluable collection of authentic language data against which theory, intuition and pedagogic materials can be measured
You may also take a course in Academic Writing. Those whose first language is not English are particularly encouraged to follow this course.
Graduates of the MA in Translation Studies go on to a variety of interesting careers, from working as translators and project managers for major language service providers, to running their own translation companies, or staying on in Birmingham to do doctoral research.
This programme will enable you to develop a wide range of skills and attributes which will be vital in your future career. In particular, it will give you the ability to:
Analyse and translate samples of English and other languages, using appropriate methods
Retrieve information, terminology and specialised-knowledge from a range of sources, and use them in their translation practice
Communicate effectively in written academic English and use appropriate IT skills, including a range of computer-aided translation tools
Interact effectively in a group
Plan work effectively, with appropriate time-management skills
Carry out research in a selected area, both individually and in terms, and report that research appropriately